William Shakespeare

Sonnet 58 ist eines von 154 Sonetten des englischen Dramatikers und Dichters William Shakespeare.

Übersetzung: metrisch, reimend

Original

That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!

O! let me suffer, being at your beck,
The imprison’d absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.

Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.

I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure be it ill or well.


Übersetzung

Bewahre Gott, der mich zum Sklaven machte,
dass ich, was du so treibst, gern wissen möcht‘,
vielleicht gar Rechenschaft von dir erwarte,
doch als dein Knecht hab‘ ich dazu kein Recht.

Oh lass mich, der ich dir zur Diensten steh‘,
die Bürde des Alleinseins doch ertragen,
erdulden jedes zugefügte Weh,
doch ohne dich des Unrechts anzuklagen.

Dank deines Standes bist du völlig frei,
dorthin, wo du zu sein wünschst, auch zu gehen,
zu jeder Zeit zu tun, was es auch sei,
und dir die eig’nen Sünden nachzusehen.

Mag auch mein Kummer höllisch brennen,
ich will dir dein Vergnügen nicht missgönnen.

Übersetzung: © Wolfgang Riedmann

Ähnliche Beiträge